Tag Archives: Barack Obama

[Ghi chú] Những giấc mơ từ cha tôi

Quyết định bổ sung thêm category “Ghi chú” cho blog này. Ghi chú không phải là review về nội dung sách như thường lệ, mà là ghi lại một vài điều gì đó về cuốn sách để những người đọc sách khác biết, ví dụ như chuyện làm sách cẩu thả.

Không phải là tôi muốn bới móc, nhưng những quyển sách được dịch, biên tập, hay làm gì đó cẩu thả không xứng đáng để người đọc tiếp tục bỏ tiền ra mua. Tôi cũng rất thông cảm với ngành xuất bản nhưng quả thực hiện chỉ biết làm phần việc của một người đọc: đòi hỏi những sản phẩm tốt hơn.

Nạn nhân đầu tiên: Những giấc mơ từ cha tôi. Bản dịch tiếng Việt do Youbooks thực hiện và xuất bản năm 2008. Youbooks thuộc Mekongcom Corp. Đơn vị liên đới xuất bản: Nhà xuất bản Văn học.

Cuốn này bìa đẹp, in ấn đẹp, chữ to dễ đọc, ảnh tác giả Barack Obama đẹp lol. Tôi đã đọc hết phần Lời tựa cho ấn bản 2004, phần Giới thiệu, và chục trang đầu của phần một. Thực ra hai phần râu ria đầu thì không vấn đề gì nhưng sang phần chính mới đọc chục trang đã thấy khá nhiều lỗi rất không đáng có, mà tôi nghĩ đó chủ yếu là lỗi người biên tập. Ví dụ, viết hoa tùy tiện, viết sai chính tả, thường xuyên lẫn giữa dấu hỏi với dấu ngã.

Bên cạnh đó, dịch cũng không được tốt. Ví dụ, “…một phần của ranh giới chưa được đặt tên ngăn cách Hướng Đông Harlem và phần còn lại của Manhattan.” ‘Hướng Đông Harlem’ là cái gì?? Đúng ra phải dịch là ‘khu Đông Harlem’, vì ‘East Harlem‘ là một khu dân cư (neighborhood).

Hoặc thế này:

…anh bạn của tôi hét lên với sự giận dữ thật ấn tượng, và chúng tôi cười nhạo vào mặt của tên chủ và con chó, thật ác nghiệt và chẵng một lời xin lỗi và cứ thế họ bỏ đi.

Tôi vui thú với những khoảnh khắc này – nhưng chỉ trong thoáng chốc. Nếu sự việc lan ra hoặc vượt đường ranh giới thì tôi sẽ sớm tìm ra lý do để bào chữa cho chính mình.

Vậy nên tôi chịu không thể đọc tiếp cuốn sách này được. Kính mong các bác làm sách cẩn thận tí cho em nhờ. Bác nào cần dịch sách thì nhắn em 😀

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghi chú